Jdi na obsah Jdi na menu
 


14. 6. 2010

Ulpianus o injurii

D 47. 10. 11. 1. Upianus:
Iniuriarum actio ex bono et aequo est et dissimulatione aboletur.
Žaloba z urážky je založena na spravedlnosti (ekvitě) a překrýváním (vyčkáváním, odkládáním žaloby) zaniká.

Úvahy k textu:
1. Zkuste porovnat latinské a české znění. Proč nemohu přeložit text doslovně?
2. Z jakého důvodu asi zanikala žaloba z urážky při neuplatnění bezprostředně po činu?
 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Ke komentáři

K. B., 17. 10. 2010 8:44

Děkuji za zapojení se do diskuse. Během přerušení výuky na fakultě budu v zadávání sentencí v této rubrice prokračovat a doufám, že do diskuse se zapojí více studentů. Vaše úvahy jsou správné - jen při překladu jsem chtěla upozornit na to, že nemohu původní latinský text přeložit doslovně, protože by zněl takto: Žaloba z urážky je z dobrého a spravedlivého, a předstíráním zaniká. (Obávám se, že z takto doslovného překladu by neznalý čtenář správně nepochopil smysl).

úvaha k fragmentu

Jan Dobeš, S3, 15. 10. 2010 22:51

Ad 1)Podle mého (začátečnického) názoru nelze text doslova přeložit do českého jazyka už jen kvůli tomu, že ekvitu lze cítit pocitově, instinktivně (což někdo nedokáže). Na praxi bohatý překladatel tedy určitě text přeloží, ale ekvitu ("umění") může uchopit jen stejně bohatý a citlivý čtenář.

Ad 2) To tu již sice psáno bylo, ale taky si myslím, že to bylo kvůli subjektivnímu hodnocení "uraženého" (aby to nemohl proti němu využít později). ?A zároveň se domnívám, že problém by později mohl být i s dokazováním urážky, případně se svědky.?

K prekluzi

Kamila Bubelová, 17. 6. 2010 8:04

Roční lhůta je u prétorských žalob daná tím, že prétorské funkční období trvalo právě jeden rok. U žaloby z injurie však jde podle uvedené sentence o to, že roční lhůta je maximální (objektivní) a subjektivně omezena už tím, že žalující musí podat žalobu bezprostředně po urážce. Tj. v případě, že by např. nic nebránilo podat žalobu a poškozený ji vznesl až po 10ti měsících, by mu řízení prétor (právo s odkazem na ekvitu!) nepovolil.

Roční prekluzivní lhůta

Martin Vlk, 16. 6. 2010 22:44

Existují podstatně jednodušší koníčky, pravda... :-) Je to dřina a to je skoro všechno víceméně na webu. Neumím si představit jak to muselo probíhat v dobách dávno minulých...

Přemýšlel jsem nad tím už včera, protože taková urážka na cti zajisté uměla v někom dřímat léta a jiný zapomněl s novým ránem, ale tam úvaha taky skončila... Pokud je tedy lhůta roční (původně jsem vyvodil z Vaší reakce "nemůže si za rok vzpomenout"), tak snad jen proto, že se jednalo o actio temporales? Proč roční? Snad jen pro zásadu annality - omezeného funkční období po dobu jednoho roku? Ovšem proč byla tato doba roční a ne např. dvouletá, tak to mě nenapadá... Ovšem pokud to všechno není zase trochu jinak než si myslím... :-)

K překladu

Kamila Bubelová, 16. 6. 2010 19:48

Vidíte sám... překlad právního textu je oříšek :-) A s žalobou máte pravdu... jen jsem chtěla, abyste si našli souvislosti k látce... např. proč je žaloba z injurie roční.

Dosl. překlad

Martin Vlk, 16. 6. 2010 17:17

Návrh doslovného překladu: urážka na cti, žaloba, z, zájem, a, spravedlivý, je, a, skrývat, odstranit.

ex bono et aequo - spravedlivě a řádně

Mě to samo o sobě smysl nedává a lepší význam slov nenapadá. Smysl mě to začne dávat až v souvislosti se zbytkem fragmentu.

K actio iniuriarum: Jednalo se o druh žaloby z deliktu (poenální)? Trestem byla pokuta? Prekluze - jeden rok?

Komentář

Kamila Bubelová, 16. 6. 2010 9:04

Ad 1) Milý kolego, smysl by to asi dávalo, ale poněkud zavádějící. Zkusil byste to přeložit doslovně?
Ad 2) Přesně o to jde. Pokud někdo necítí újmu ve chvíli urážky, nemůže si za rok vzpomenout, že vlastně by chtěl nějakou satisfakci. Anglický překlad tohoto místa dokonce provádí výklad v tom smyslu, že pokud poškozený pachateli urážky odpustil, nemůže se žalobou domáhat již ničeho.

Úvahy k textu...

M. Vlk, 15. 6. 2010 23:58

Ad 1) Protože doslovný překlad části fragmentu nedává smysl?
Ad 2) Pokud urážce nevěnovala poškozená osoba patřičnou pozornost, tak potom věc netížila jeho mysl natolik, aby se cítil být poškozen?